Мне снится порою:
я ввысь поднимаюсь,
На собственных крыльях
парю над землёй,
Носясь над водою,
волной восхищаюсь,
Берёт где усилья,
чтоб вал гнать такой?!
Хребет древних гор
мой полёт прерывает,
Вселяя желанье
скалу оседлать,
Где сжатый простор
между скал завывает,
Реки рокотанье
невсилах прервать;
Лечу над селеньем
вдруг, крик раздaётся:
"Смотрите, смотрите,
летит человек!"
Кто с злобным шипеньем,
а кто-то смеётся,
С оружий открыли
по мне фейерверк;
Разбужен женою,
в поту просыпаюсь,
И слышу укоры:
"Чего ты кричишь?
Чего так руками
во сне размахался,
Как буд-то на небо
куда-то летишь!"
Душою ликуя,
жену я целую,
За то, что вернула
в реальный наш мир,
А Богу сердечно
хвалу возношу я,
За то, что такими,
как есть сотворил!
Вячеслав Радион,
Everett, WA,USA
С Тобой Господь способно сердце
Земными днями дорожить,
Ведь Ты послал душе усердье
Хоть чем-то людям послужить... e-mail автора:radvyach@yahoo.com
Прочитано 4928 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
good job keep it that way.
thankns for your great poems:) Комментарий автора: Большое спасибо за внимание!
Марина Н.
2006-05-30 15:00:01
Когда читала Ваше стихотворение, на лице просто сияла улыбка. Хорошо выражены чувства. Желаю успехов в творчестве и Божьих благослаений! Комментарий автора: Сердечно благодарю и Вам благословений!
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."